דברים שרציתי לומר

איך לבחור ספר לתרגום בהוצאה?

סדרת "רקלס אליביי" שלנו, מאת סמנתה כריסטי, זוכה למרבה השמחה להצלחה גדולה, לסקירות מעולות ולהמלצות חמות. הרבה קוראות התאהבו בלהקה, בדמויות וגם בכתיבה של סמנתה. כמה וכמה פעמים שאלו אותי איך הגעתי אל הסדרה הזאת, ובכלל, איך אני בוחרת ספרים.

ובכן, אל הספרים של סמנתה כריסטי הגעתי בהמלצת קוראת אחרת, וכשגמרתי לקרוא את הסדרה הספציפית הזאת ידעתי מייד שאני רוצה לחלוק את החוויה עם עוד קוראות. כתבתי קצת על הסדרה בקבוצות שונות, אבל רוב הקוראות בארץ מעוניינות לקרוא ספרים בעברית, ובצדק. להוצאות אחרות היא לא התאימה, אבל אני האמנתי שיש לסדרה קהל שיאהב אותה, שהיא נושאת מסרים חשובים ושצריך עוד ספרים מהסוג הזה על מדפי הספרות הרומנטית בארץ. וככה הקמתי את להד"ם.

נו, אבל איך לבחור ספר לתרגום? בדיוק ככה. עדיין אין לי שיטה סדורה, ואני פשוט קוראת. לא רק ספרים, אלא גם הרבה המלצות: המלצות של חברות בקבוצות הקריאה השונות, של בלוגריות, ולוגריות, בוקסטגרמיות, המלצות מגודרידס, מאמזון ולפעמים כל מיני קישורים מובילים לקישורים אחרים. וכשספר מוצא חן בעיניי במידה כזאת שאני רוצה לשתף אחרות בחוויית הקריאה – אז אני יודעת ששווה לי לבדוק את העניין לעומק.

יש לזה מחיר – הסבלנות שלי קצת פחתה ואני כבר פחות קוראת לי סתם כך להנאתי. לכל אורך הקריאה יש איזה קול בראש שלי ששואל אם שווה להמשיך ולהשקיע את הזמן בקריאת ספרים שלא מתאימים לי לתרגום. האמת? לא תמיד אני ממשיכה. מה שכן, קרה לי כבר כמה פעמים שאהבתי מאוד ספרים מסוימים, ובירור העלה שזכויות התרגום נמכרו להוצאה אחרת. זה יכול לבאס, אבל לרוב אני דווקא שמחה שהספר שאהבתי יצא לאור בעברית, וכבר סקרנית לראות אותו בחנויות. ולצערי נתקלתי גם במקרה לא נעים שבו משא ומתן לרכישת ספר כיפי וקליל ובעל מסר של סובלנות ואנטי גזענות נקטע מסיבות (wait for it…) פוליטיות! כן, הסופרות הסובלניות תומכות בתנועת החרם נגד ישראל. סובלנות או לא? כאבתי, אבל המשכתי הלאה, ומעז יצא מתוק.

אני שמחה לבשר ש…

בשבועות האחרונים רכשתי זכויות תרגום לשני ספרים שאני מאוד אוהבת! ממש! ומתרגשת לקראת העבודה עליהם. שניהם עוסקים באהבה: ספר אחד הוא סיפור מאוד עכשווי וקצבי על מיליניאלית מקסימה שמחפשת את עצמה, ולא רק כדימוי – היא מין אֵמָה קצת פסיכדלית, מלאת צבע ואנרגיות – וכמובן שיש בו סיפור אהבה מתוק־מתוק. הספר האחר משלב דיון במהות האהבה ובפרקטיקה שלה באמצעות שיחות של הכותבת עם מומחים שונים במסגרת הסיפור האישי שלה. הספר הזה מלא תובנות שנגעו לי עמוק בלב ואני משתוקקת שכבר יהיה מוכן (אבל הדרך עדיין ארוכה).

בשורה התחתונה, יש למה לחכות. ואם במקרה נתקלת בספר לא מתורגם, כזה שעוסק באהבה בונה, מרפאת, ושיש בו ייחוד – אני אשמח לשמוע. מי יודע? אולי זה יוכל להיות הספר הבא בלהד"ם!

ורק עוד מילה: תודה! תודה לקוראות ולקוראים על תגובות במדיה ובאופן פרטי. זה הכוח המניע שלי.

(בחיי, חשבתי לכתוב רק פסקה, ויצא לי הפוסט הכי ארוך באתר…)

מוזמנת לשתף את הפוסט

דילוג לתוכן